오늘 블로그 제목을 책 이름으로 할지 글 제목으로 할지 고민하다가 정민 교수님의 책 <한서 이불과 논어 병풍>으로 타이핑하다가 급하게 지웠어요. 도서관에서 이덕무 소품집을 <한서 이불과 논어 병풍>과 <문장의 온도> 두 권을 빌려 놓고 어떤 책을 내 인생 책으로 해야 할지 고민하던 중이에요. 사실 제가 이덕무를 알게 된건 정민 교수님을 통해서이고, 도서관 인문수업 중 한정주 선생님의 <사기 열전>을 들었던 적이 있었어요. 솔직히 두 분 책 다 좋아요.
春雨潤 草芽奮 秋霜肅 木聲遜. 『선귤당농소』
추우윤 초아부 추상숙 목성손
봄비는 윤기로워 풀싹이 떨쳐 돋아나고, 가을 서리는 엄숙해서 나무 소리도 주눅이 든다. _정민 번역
봄비는 윤택해 풀의 싹이 돋는다. 가을 서리는 엄숙해 나무 두드리는 소리에 낙엽이 진다. _한정주 번역
두 번역 문장 다 정말 좋지 않은가요?
사실 제가 하고 싶은 것 중의 하나가 이덕무의 소품을 아이들과 저녁에 같이 읊어보는 시간을 갖고 싶어서 공부를 시작했어요. 영어도 문법이 힘들더니 한문도 문법의 압박이 있네요. 그래도 일단 즐겨야겠지요. 두 딸에게 이 글을 읽어주고 어떤 사람이 되고 싶냐고 물어봤는데 봄비 같은 사람이 되고 싶다고 해줘서 고마웠어요. ㅋ
봄비와 가을서리를 읽고,
봄비 한 방울 두 방울 떨어질 때
예쁨이 보인다.
예쁨이 꽃처럼 피고
봄비는 하늘을 맑아지게
그리고 식물을 예쁘게 자라게
다이아몬드랑 봄비랑
비교할 수 없다.
봄비가 없으면 나는 살 수 없다.
바다에 물을 더 주고
바다는 더 커져서 맑아지지.
- 후리지아야~ 난 너의 고운 소리에 마음이 맑아지지.
- 이덕무의 호(號)는 형암(炯庵), 아정(雅亭), 청장관(靑莊館)이며 별호는 선귤자(蟬橘子)이다. 선귤당농소(蟬橘堂濃笑)는 ‘선귤당에서 크게 웃는다’라는 뜻이다. 왜?? 매미 선(蟬) 자와 귤 귤(橘) 자인데, 매미와 귤의 조합은 현대인의 관점에서 연결고리가 없는 두 대상을 이은 포스터 모던적인 혹은 은유적 표현이다. 매미는 여름에 볼 수 있는 곤충이 아닌가? 노란 귤과 교차점이 없는데 왜 선귤당이라 했을까? 구를링을 했더니, 그에 대한 나름의 실마리를 찾았다. 이덕무의 호 ‘선귤’은 깨끗한 매미, 향기로운 귤이라는 뜻으로 남산 아래의 작은 집 모양이 매미의 허물과 귤의 껍질과 닮았다고 한다. 그러나 그에게 집이란 가난하지만 부귀와 권세에 굴하지 않는 집의 주인인 이덕무와 같지 않은가? 그는 누구와 함께 웃었을까?
마음이 따뜻해지는 그런 만남이 그리울 때가 있다
이덕무의 가난한 공부방에서 들려주는 청언소품 이 책은 18세기 조선 후기 실학자이자 대표적인 서얼庶孼 지식인 중 한 명인 이덕무(李德懋, 1741~1793)의 청언소품淸言小品을 모아 엮은 것이다. 『선귤당농소蟬…
한문 출처 : 헤드라인뉴스(Headline News)(http://www.iheadlinenews.co.kr)